obligation éventuelle - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

obligation éventuelle - translation to ρωσικά


obligation éventuelle      
- обязанность эвентуального характера
124. Les mesures que la requérante a essayé d'obtenir auprès des juridictions internes - son relogement immédiat ou le remboursement de ses éventuels frais de réinstallation - ne constituent pas nécessairement les seuls moyens de remédier à la situation incriminée. La Cour souligne que " le choix des mesures propres à garantir l'observation de l'article 8 (...) dans les rapports interindividuels relève en principe de la marge d'appréciation des Etats contractants. Il existe à cet égard différentes manières d'assurer le " respect de la vie privée " et la nature de l'obligation de l'Etat dépend de l'aspect de la vie privée qui se trouve en cause " (X et Y c. Pays-Bas, arrêt du 26 mars 1985, série A no 91, p. 12, § 24). L'Etat disposait en l'espèce d'autres moyens d'action susceptibles de prévenir ou de réduire la pollution, et la Cour peut rechercher si en adoptant les dispositions à caractère général en cause il s'est conformé aux obligations positives découlant pour lui de la Convention.      
124. Меры, которых заявитель добивался через российские суды (срочное переселение или компенсация затрат на переселение), - не являются единственным средством решения обжалуемой проблемы. Европейский Суд отметил, что "выбор способа, обеспечивающего права человека в соответствии со статьей 8 Конвенции ... в сфере отношений граждан между собой, находится, в принципе, в сфере компетенции государств, подписавших Конвенцию. В связи с этим существуют различные способы обеспечения права "уважения к частной жизни", и природа обязанностей государства зависит от конкретного аспекта частной жизни, право на уважение которой надлежит обеспечить (см. Постановление Европейского Суда по делу "Х. и U. против Нидерландов" (X. and U. v. Netherlands) от 26 марта 1985 г., Series А, № 91, § 24). В настоящем деле в распоряжении государства было большое число других мер, способных предотвратить или уменьшить загрязнения, и Европейский Суд может исследовать, сумело ли государство, осуществляя меры общего порядка, исполнить свои позитивные обязанности в соответствии с Конвенцией.
494. Elle rappelle également que, en l'espèce, outre cette obligation il incombait au gouvernement russe de respecter les engagements spécifiques qu'il avait pris devant elle le 19 novembre 2002 (paragraphe 18 ci-dessus). Parmi ces engagements figurait notamment celui de permettre à la Cour d'avoir des contacts sans entraves avec les requérants extradés, y compris par une éventuelle mission d'enquête. Contrairement à ce que le gouvernement russe a par la suite affirmé (paragraphe 38 ci-dessus), la lettre du 19 novembre 2002 ne limitait pas l'étendue des engagements en question à un stade particulier de la procédure, et elle était sans équivoque. L'obtention de ces engagements avait été jugée nécessaire par la Cour compte tenu des particularités du déroulement de la procédure dans la partie de la requête concernant la Russie (paragraphes 15-17 ci-dessus).      
494. Суд также напоминает, что в данном деле, помимо этого обязательства, он возлагал на российское правительство особые обязанности, которые оно приняло на себя 19 ноября 2002 года (параграф 18). Среди этих обязательств фигурировала гарантия предоставления Суду беспрепятственного доступа к экстрадированным заявителям, включающее в себя, помимо прочего, проведение возможного расследования. Вопреки последующим утверждениям российского правительства (параграф 38), письмо от 19 ноября 2002 года не ограничивало распространения обсуждаемых обязательств данной стадии производства по делу и не было двусмысленным. Их выполнение было признано необходимым Судом ввиду особенностей развития производства по делу в части жалобы, касающейся России (параграфы 15-17).